Publicat el 6 de març de 2023

Comparteix a:

Les dones de l’ESMUC s’organitzen per celebrar el 8 de març amb un macroprojecte musical

8 de març a l'ESMUC

Aquest dimecres 8 de març, a les 12 h, amb motiu de la celebració del Dia Internacional de les Dones, l’ESMUC i el Col·lectiu Feminista de l’Escola organitzen l’acte institucional amb la lectura d’un manifest, juntament amb la interpretació de diferents obres compostes per dones a càrrec de músiques del centre. L’última d’aquestes intervencions serà la interpretació del macroprojecte musical Si me matan, de Silvana Estrada, arranjada i interpretada per les estudiants de l’ESMUC, sota la direcció de Lídia Paloma. L’acte tindrà lloc a la Sala d’Orquestra i l’accés és lliure.

  • Dimecres 8 de març

  • 12:00 h

  • Sala d’Orquestra


Presentació del projecte

Des del Col·lectiu feminista vam idear un projecte amb la idea que el dia 8 de març del 2023 totes les alumnes poguéssim reivindicar-nos juntes. En una reunió del Col·lectiu es va proposar la idea d’arranjar una cançó amb un missatge clar d’unió entre dones i interpretar-la.

La peça triada és Si me matan, una cançó de Silvana Estrada, del disc “Abrazo” (2022), compositora mexicana de 25 anys que amb aquesta cançó fa un crit d’unió a les dones de Mèxic i denuncia els feminicidis que succeeixen diàriament.

Així doncs, es van reunir les alumnes de composició i van començar a crear l’adaptació a orquestra. Dos mesos després teníem un arranjament creat i mentrestant el col·lectiu, amb l’ajuda de la directora general de l’ESMUC, Núria Sempere, i l’equip de producció i direcció del centre, van començar a planejar com facilitar que un projecte que implicava tantes alumnes fos factible.

L’alumne de direcció Lídia Paloma va accedir a ser la directora de l’orquestra. El Col·lectiu va citar a totes les alumnes que volguessin interpretar la peça i gràcies a l’equip d’alumnes estudiants de producció vam iniciar els assajos. Als assajos no només vam fer música, també ens vam conèixer més a totes i vam enfortir els vincles entre nosaltres. Des del col·lectiu volem expressar l’emoció que sentim en veure que tantes dones, sense tenir la informació sobre el projecte, han confiat en nosaltres i se l’han fet seu també.

Per a poder immortalitzar l’acte, vam pensar en les alumnes de sonologia perquè enregistressin la peça i també van accedir sense dubte. Es va crear un grup d’enregistrament audiovisual amb voluntaris externs al centre, els quals han accedit a ajudar-nos sense ànim de lucre. L’alumne Iñigo Vidaurre va crear juntament amb el col·lectiu el cartell d’un projecte al qual li tenim tant afecte, i amb col·laboració de l’Alba Vilches en la il·lustració.

Volem remarcar, també, la felicitat que sentim en dir que aquest projecte, per molt que les protagonistes siguem les dones, ha estat construït també amb la participació de molts homes que han volgut involucrar-se en aquesta reivindicació.

Tot el procés evolutiu del projecte ha estat acompanyat per molts professors i professores que han decidit assessorar-nos en la part musical. La involucració i el suport de tots ha estat extremadament motivador per a nosaltres.

Hem sigut valentes per proposar-nos un projecte d’aquesta magnitud en tan poc temps, en un total de quatre mesos, i per aquesta ocasió, hem creat una xarxa de dones on totes compartirem un moment juntes, ens coneixerem més i reforçarem la confiança en el col·lectiu feminista. Perquè l’objectiu real, en definitiva, és que totes les dones sapigueu que hi som, avui i cada dia de l’any.

(Col·lectiu Feminista de l’ESMUC)


Programa de mà i agraïments


Silvana Estrada és una cantautora i compositora mexicana. Va compondre aquesta cançó per fer un crit d’unió a les dones de Mèxic i denunciar els feminicidis que succeeixen diàriament. Una peça originalment a guitarra i veu que ha estat arranjada per les compositores de l’ESMUC per ser tocada amb orquestra simfònica, cor i banda. Aquests dos mesos treballant juntes amb tanta il·lusió i amor, han fet que un arranjament col·laboratiu, sembli escrit per la mateixa persona.
 
Volíem donar les gràcies i fer saber, que hem tingut la sort de poder comptar amb les productores que ens han ajudat a gestionar, planejar i difondre el projecte; i a orientar-nos per saber com podíem fer-ho possible. A totes i tots els treballadors i treballadores de producció per acompanyar-nos i recolzar-nos en aquest camí. A les sonòlogues, que tampoc van dubtar a unir-se i enregistrar tota l’actuació per tal que quedi un record gravat per sempre.
 
Ens sentim molt afortunades i agraïdes per les músiques que han posat el seu art perquè això soni i a la Lidia Paloma, per dirigir amb tant amor i passió. Així mateix, molts homes, de molts àmbits, que s’han unit voluntàriament per aportar els seus coneixements i prestar-nos la seva ajuda, empatitzant amb la necessitat que tenim de reivindicar-nos.
 
Volem agrair als professors i professores que, durant tot el procés, han estat assessorant-nos. Néstor Giménez, Enric Giné, Carme Canela, i molts d’altres que ens han aconsellat amb tots els dubtes musicals que han anat sorgint. També volíem agrair especialment a la Núria Sempere i a la Gisela Garcia per recolzar sempre al Col.lectiu, creure en nosaltres i posar-nos-ho tot tan fàcil.
 
Des del Col·lectiu volem donar les gràcies a totes, això és una mostra que tot el que ens proposem, amb ganes i ajuda, ho podem fer. Seguim.
 
Perquè encara que no et conegui, encara que no hàgim parlat gaire o només ens hàgim vist pel passadís, tu saps que m’ho mereixo i jo sé que t’ho mereixes.
 


Contingut de l’acte

12:00 h. Inici de l’acte a la Sala d’Orquestra. Benvinguda a càrrec de la directora general de l’ESMUC, Núria Sempere, i la intervenció de Lídia Paloma, estudiant de direcció i directora de Si me matan.

Cabalgata bajo la lluvia, d’Esperanza Zubieta (1963-2022). Intèrpret: Laura Aguilera.

Homenatge a Mompou (2006), d’Elisenda Fábregas (1955). Intèrpret: Oliver Kepes, piano.
Tinc una nina vestida de blau.
Jocs en el carrer.

De Clairières dans le ciel, de Lili Boulanger (1893-1918). Intèrprets: Ana Arias, soprano i Carmen Pérez, pianista.
Elle est descendue dans la prairie.
Vous m’avez regardé avec toute votre âme.

De 6 Lieder op. 1, de Fanny Mendelssohn (1805-1847). Intèrprets: Cecilia Rodríguez, soprano i Helena Ginès, pianista.
Schwanenlied.
Warum sind denn die Rosen so blass.

Si me matan, de Silvana Estrada (1997)
Arranjaments i interpretació: estudiants de l’ESMUC. direcció: Lídia Paloma.

Llistat de participants

Directora
Lídia Paloma
 
Arranjament
Stephanie Macchi, Irene Plass, Sara Pujol, Lucía Broto, Sandra Kellan Jana Flotats, Maria Amor.
 
Sonorització i gravació àudio
Judit Gisbert, Judit Casals, Lucía González.
 
Producció i Gestió
María Llena, Núria Ordeix, Erola Albesa, Amanda Freijo, Laura Gálvez, Maria Moreno.
 
Gravació audiovisual
Gabri Capgide, Bernat Balaguer, Judit Corcuera.
 
Cor
Núria Solé, Caterina Serrallonga, Noelia, Paola Lai, Uxue Arróniz, Sandra Kellan, Irene Plass, Rita Cordón, Laia Mulà, Laura Rosselló, Estela Pellerejo, Anna Cera, Sara pujol, Núria Ordeix, Helena Tajadura, Damiana Arenas, Paula Domínguez, Lucía Broto, Maria Amor, Marta Torres, Júlia Rodríguez, Ana Nicolás, María Llena, Maria Martínez, Núria Boleda, Glòria, Maria Blanco, Jana Flotats, Stephanie Macchi, Ana Lorenzo, Noèlia Torrero.
 
Flautes
Erola Albesa,  Virginia Tato, Andrea Rozas.
 
Oboès
Carla Aguilar, Laura Carles.
 
Clarinets
Laura Gálvez, Gibet Pons, Candela Roig.
 
Fagot
Ariane Pérez.
 
Saxos
Rita Camps, Júlia Munné, Lola Peñaranda, Sara Rodrigo, Aina López.
 
Trompetes
Marina Feliu, Lola García.
 
Trombons
Amets Aznarez, Clàudia Rostey.
 
Arpa
Amets Sorazu.
 
Guitarra
Núria Casares.
 
Piano
Fàtima Broch, Mireia Pladevall.
 
Percussió
Alba Fernández, Maria Teresa Valdés.
 
Bateria
Abril Saurí.
 
Violins
Carmen Pascual, Helena Gilabert, Clara Piera, Nicola Drissner, Alexandra Grohmann, Marta Fuster, Paula Díaz, Laia Camps, Patricia Martín, Aina Ribes, Ana Fernández, Paula Ros, Maria Morena, Ruth García.
 
Violes
Anna Cerdán, Laura Torroba, Adela Beiro, Anna Espejo, Claudia García, Gorane Ruiz, Leire Martínez.
 
Violoncels
Carla Artigau, Núria Mena, Anna Ripoll, Claudia Cárdenas, Yang Ligero, Lúcia Morcillo, Luar Alberdi.
 
Contrabaixos
Paula Piñero, Lina Humbel, Núria Carreras, Sílvia Roca.

Lletres de les cançons

Elle était descendue au bas de la prairie
(Música de Lili Boulanger. LLetra de Francis Jammes)

Elle était descendue au bas de la prairie
et, comme la prairie était toute fleurie
de plantes dont la tige aime à pousser dans l’eau,
ces plantes inondées je les avais cueillies.
Bientôt, s’étant mouillée, elle gagna le haut
de cette prairie-là qui était toute fleurie.
Elle riait et s’ébrouait avec la grâce
dégingandée qu’ont les jeunes filles trop grandes.
Elle avait le regard qu’ont les fleurs de lavande.

Havia baixat al fons del prat

Havia baixat al fons del prat
i, com que el prat estava ple de flors
de plantes a les tiges de les quals els agrada créixer a l’aigua,
havia agafat aquestes plantes inundades.
Aviat, havent-se mullat, va arribar al cim
d’aquell prat, que estava tot florit.
Reia i esbufegava amb la gràcia
esquinçada de les nenes crescudes.
Tenia l’aspecte que tenen les flors de lavanda.

Vous m’avez regardé avec toute votre âme
(Música de Lili Boulanger. Lletra de Francis Jammes)

Vous m’avez regardé avec toute votre âme.
Vous m’avez regardé longtemps comme un ciel bleu.
J’ai mis votre regard à l’ombre de mes yeux …
Que ce regard était passionné et calme …

Em vas mirar amb tota la teva ànima

Em vas mirar amb tota la teva ànima.
Em vas mirar durant molt de temps com un cel blau.
Vaig posar la teva mirada a l’ombra dels meus ulls…
Que aquesta mirada era apassionada i tranquil·la…

Schwanenlied
(Música de Fanny Mendelssohn. Lletra de Henri Heine)

Es fällt ein Stern herunter
aus seiner funkelnden Höh;
das ist der Stern der Liebe,
den ich dort fallen seh.
Es fallen vom Apfelbaume
der weissen Blätter so viel,
es kommen die neckenden Lüfte
und treiben damit ihr Spiel.
Es singt der Schwan im Weiher
und rudert auf und ab,
und immer leiser singend,
taucht er ins Fluthengrab.
Es ist so still und dunkel,
verweht ist Blatt und Blüth’,
der Stern ist knisternd zerstoben,
verklungen das Schwanenlied.

El cant del cigne

Una estrella cau
des de la seva resplendent altura,
és l’estrella de l’amor
que allà veig caure.
Cauen de la pomera
tantes fulles blanques,
vénen els aires burletes
i amb elles fan el joc.
El cigne canta a l’estany
i amb les potes rema anant i venint,
i cantant cada cop més suaument
se submergeix en l’anegada tomba.
Tot és tan silenciós i fosc,
la fulla i la flor s’han escampat,
l’estrella ha desaparegut crepitant,
la cançó del cigne ha acabat.

Warum sind denn die Rosen so blass
(Música de Fanny Mendelssohn. Lletra de Henri Heine)

Warum sind denn die Rosen so blass?
O sprich, mein Lieb, warum?
Warum sind denn im grünen Gras
die blauen Veilchen so stumm?
Warum singt denn mit so kläglichem Laut
die Lerche in der Luft?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
verwelkter Blüthen Duft?
Warum scheint denn die Sonn’ auf die Au,
so kalt und verdriesslich herab?
Warum ist denn die Erde so grau
und öde wie ein Grab?
Warum bin ich selbst so krank und so trüb?
Mein liebes Liebchen, sprich.
O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
warum verliessest du mich?

Per què les roses estan tan pàl·lides?

Per què les roses estan tan pàl·lides?
Oh, parla, amor meu, per què?
Per què estan a l’herba verda
les violetes blaves tan callades?
Per què canta amb un so tan llastimós
l’alosa a l’aire?
Per què baixa de l’herba balsàmica
aroma de flors pansides?
Per què brilla el sol sobre la vega
tan fred i molest?
Per què la terra està tan grisa
i erma com una tomba?
Per què jo mateixa estic tan malalta i malenconiosa?
Estimat amor meu, parla.
Oh, parla, amor més estimat al meu cor,
per què em vas abandonar?

Si me matan
(Lletra i música de Silvana Estrada)

Si me matan
Cuando me encuentren
Que digan siempre, que digan siempre
Que fui cantora
Viviendo sueños que como todas, crecí con miedo.
Y aún así
Salí solita a ver estrellas
A andar los días
Y aún así
Salí solita a ver estrellas
A amar la vida.
Si me matan
Si es que me encuentran
Llénenme de flores, cúbranme de tierra
Que yo seré semilla para las que vienen
Que ya nadie nos calla
Ya nada nos contiene.
Y que suenen los cantos como un manto tibio
Curándonos la herida de lo que hemos perdido
Y que un grito cual trueno nos arranque del duelo
Nos han quitado tanto
Nos quitaron el miedo.
Que quede la esperanza
Y el azul del cielo
Mirarnos a la cara
Hermana, yo te quiero.

Celebració del 8 de març a l’ESMUC. 2022.

Amb la col·laboració de:

SGAE Catalunya

GEMC